Ezekiel's Temple

 Tour of the Temple of Ezekiel's vision

 

 

 

The 3D model of the Third Temple was created

 according to Ezekiel's prophecy, and it was determined location of

 the Third Temple in the Judean desert

 

 

 

...that they may all be one; even as You,
Father, are in Me and I in You, that they
also may be in Us, so that the world
may believe that You sent Me.

   (John 17:21)

 

 

Contact:  E-mail

Polkovnichye, Russia

 

 

 

 

Home

Ezekiel 40

Ezekiel 41

Ezekiel 42

Ezekiel 43

Ezekiel 44

Ezekiel 45

Ezekiel 46

Ezekiel 47

Ezekiel 48

Who is 666

Forum

 

 

 

 

Ezekiel, 43

 

Here you can see a visualization of the Ezekiel's prophecy of the Third Temple.

 

 

Download the book

"Temple in accordance with the prophecy of Ezekiel, project 1534" (PDF)

(translation into English is not complete)

 

The book of Ezekiel,

chapter 43

1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.

1 Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;
2 and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
3 And it was like the appearance of the vision which I saw, like the vision which I saw when He came to destroy the city. And the visions were like the vision which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.

Saints will come to the Temple, built according to a prophecy of the book of Ezekiel, to glorify the God and they will enter the east gate. This will be a sign of Jesus Christ in heaven. It will be a confession of faith in Messiah Yeshua before all Israel and in the face of all peoples, who are able to see through television and the Internet.

יחזקאל

43

א  וַיּוֹלִכֵנִי, אֶל-הַשָּׁעַר--שַׁעַר, אֲשֶׁר פֹּנֶה דֶּרֶךְ הַקָּדִים.

ב  וְהִנֵּה, כְּבוֹד אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, בָּא, מִדֶּרֶךְ הַקָּדִים; וְקוֹלוֹ, כְּקוֹל מַיִם רַבִּים, וְהָאָרֶץ, הֵאִירָה מִכְּבֹדוֹ.

ג  וּכְמַרְאֵה הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי, כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר-רָאִיתִי בְּבֹאִי לְשַׁחֵת אֶת-הָעִיר, וּמַרְאוֹת, כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי אֶל-נְהַר-כְּבָר; וָאֶפֹּל, אֶל-פָּנָי.

ד  וּכְבוֹד יְהוָה, בָּא אֶל-הַבָּיִת, דֶּרֶךְ שַׁעַר, אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים.

 

 

"Храм в соответствии с пророчеством Иезекииля, проект 1534" (PDF)

или читать здесь, а то, что написано на этом сайте, уже устарело.

Книга пророка Иезекииля, глава 43

1 И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
2 И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его – как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его.
3 Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лице мое.
4 И слава Господа вошла в Храм путем ворот, обращенных лицом к востоку.


Святые, явившиеся к Храму, построенному по пророчеству книги Иезекииля, явившиеся из народов, чтобы воздать славу Господу, войдут Восточными воротами. Это будет знак, знамение Иисуса Христа на небе. Это будет исповедание веры в Мессию Иешуа перед всем Израилем и перед лицом всех народов, которые это смогут увидеть при помощи телевидения и интернета. И после этого – "чаши гнева": смерть ложных религий.


< Восточные ворота Храма.

 

 

5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

5 And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

"...the messengers of the churches, the glory of Christ" (2Cor 8:23)

Saints of all nations, that have been coming to the Temple, are glory the Sirs, are glory the Yhvh. And God Itself comes to the earth in them.

ה  וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ--וַתְּבִאֵנִי, אֶל-הֶחָצֵר הַפְּנִימִי; וְהִנֵּה מָלֵא כְבוֹד-יְהוָה, הַבָּיִת.

The Third Temple.

5 И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь Храм.

"...это – посланники церквей, слава Христова". (2 Кор 8:23)

Явившиеся в Храм святые из всех народов и есть слава Господа, слава Йахве. И в них является на землю и Сам Господь Бог Израилев, Йахве Цваот.

 

6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.
8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

6 Then I heard one speaking to me from the house, while a man was standing beside me.
7 He said to me, "Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell among the sons of Israel forever. And the house of Israel will not again defile My holy name, neither they nor their kings, by their harlotry and by the corpses of their kings when they die,
8 by setting their threshold by My threshold and their door post beside My door post, with only the wall between Me and them. And they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. So I have consumed them in My anger.
9 "Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from Me; and I will dwell among them forever.

The corpses of the kings are in Jerusalem. They haven't been removed from the place of the old temple, the kings was buried next to Zion. God himself will remove the corpses of kings, when He will name the new Temple "Jerusalem". There will be three Jerusalems: Historical Jerusalem , Temple at Ein Gedi, the city Yahve-Shammah. Do you remember?

"And the great city was divided into three parts..."  (Rev. 16:19)

Spirit, soul and flesh. Spirit is in the heavenly Jerusalem in Yahweh Shamah, the soul – in the beautiful ancient Jerusalem, the flesh is going to the Temple. Judaism Lion eat religion straw like the ox. And all – peacefully!

Jerusalem will be in three places of Israel. >

ו  וָאֶשְׁמַע מִדַּבֵּר אֵלַי, מֵהַבָּיִת; וְאִישׁ, הָיָה עֹמֵד אֶצְלִי.

ז  וַיֹּאמֶר אֵלַי, בֶּן-אָדָם אֶת-מְקוֹם כִּסְאִי וְאֶת-מְקוֹם כַּפּוֹת רַגְלַי, אֲשֶׁר אֶשְׁכָּן-שָׁם בְּתוֹךְ בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, לְעוֹלָם; וְלֹא יְטַמְּאוּ עוֹד בֵּית-יִשְׂרָאֵל שֵׁם קָדְשִׁי הֵמָּה וּמַלְכֵיהֶם, בִּזְנוּתָם, וּבְפִגְרֵי מַלְכֵיהֶם, בָּמוֹתָם.

ח  בְּתִתָּם סִפָּם אֶת-סִפִּי, וּמְזוּזָתָם אֵצֶל מְזוּזָתִי, וְהַקִּיר, בֵּינִי וּבֵינֵיהֶם; וְטִמְּאוּ אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי, בְּתוֹעֲבוֹתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ, וָאֲכַל אֹתָם, בְּאַפִּי.

ט  עַתָּה יְרַחֲקוּ אֶת-זְנוּתָם, וּפִגְרֵי מַלְכֵיהֶם--מִמֶּנִּי; וְשָׁכַנְתִּי בְתוֹכָם, לְעוֹלָם. {ס}

 

 

6 И я слышал кого-то, говорящего мне из Храма, а тот муж стоял подле меня,
7 и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых во веки; и дом Израилев не будет более осквернять святого имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их.
8 Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена {была} между Мною и ими, и оскверняли святое имя Мое мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моем.
9 А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них во веки.


Трупы царей – в Иерусалиме. От места прежнего Храма их не удалить никак, цари похоронены рядом с Сионом. Господь Бог Сам удаляет трупы царей, называя Иерусалимом новый Храм. Будет три Иерусалима: Иерусалим исторический, Храм у Ен-Геди, и город Йахве-Шамма на запад к морю. Помните? –

"И город великий распался на три части..." (Откр. 16:19)

Дух, душа и плоть. Дух – в Небесном Иерусалиме, в Йахве-Шамма, душа – в прекрасном древнем Иерусалиме, а плоть собирается у Храма. Лев иудаизма как вол ест солому религии, в Храме. Святые Церкви обитают в городе Йахве-Шамма. И всё – мирно!



< Иерусалим будет в трёх местах Израиля.

 

10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

10 "As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the plan.
11 "If they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the house, its structure, its exits, its entrances, all its designs, all its statutes, and all its laws. And write it in their sight, so that they may observe its whole design and all its statutes and do them.
12 "This is the law of the house: its entire area on the top of the mountain all around shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

This can be understood as follows: Saints from all nations will be on the mountain when they will wait for the opening of the eastern gate of the Temple. On the mountain, where the prophet Ezekiel stood in his vision. Therefore, the Holy of Holies, will be not only in the central room of the Temple, the Holy of Holies will be on the place where saints will be gathered.

י  אַתָּה בֶן-אָדָם, הַגֵּד אֶת-בֵּית-יִשְׂרָאֵל אֶת-הַבַּיִת, וְיִכָּלְמוּ, מֵעֲו‍ֹנוֹתֵיהֶם; וּמָדְדוּ, אֶת-תָּכְנִית.

יא  וְאִם-נִכְלְמוּ מִכֹּל אֲשֶׁר-עָשׂוּ, צוּרַת הַבַּיִת וּתְכוּנָתוֹ וּמוֹצָאָיו וּמוֹבָאָיו וְכָל-צוּרֹתָו וְאֵת כָּל-חֻקֹּתָיו וְכָל-צוּרֹתָו וְכָל-תּוֹרֹתָו הוֹדַע אוֹתָם, וּכְתֹב, לְעֵינֵיהֶם; וְיִשְׁמְרוּ אֶת-כָּל-צוּרָתוֹ, וְאֶת-כָּל-חֻקֹּתָיו--וְעָשׂוּ אוֹתָם.

יב  זֹאת, תּוֹרַת הַבָּיִת: עַל-רֹאשׁ הָהָר כָּל-גְּבֻלוֹ סָבִיב סָבִיב, קֹדֶשׁ קָדָשִׁים--הִנֵּה-זֹאת, תּוֹרַת הַבָּיִת.

10 Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о Храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.
11 И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид Храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним.
12 Вот закон Храма: на вершине горы все пространство его вокруг – Святое Святых; вот закон Храма!


Это можно понять так: святые из всех народов, дожидаясь открытия Восточных ворот Храма, будут находиться на горе. На той горе, где стоял в своём видении пророк Иезекииль. Поэтому Святое Святых находится не только в центральном помещении Храма, Святое Святых занимает всё место, где реально соберутся Святые.

 

13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.
14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.
16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.
17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.

13 "And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth): the base shall be a cubit and the width a cubit, and its border on its edge round about one span; and this shall be the height of the base of the altar.
14 "From the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits and the width one cubit.
15 "The altar hearth shall be four cubits; and from the altar hearth shall extend upwards four horns.
16 "Now the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.
17 "The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides, the border around it shall be half a cubit and its base shall be a cubit round about; and its steps shall face the east."

Ezekiel don't noted the exact location of the altar, but from what we know, the altar of the Temple should be shifted slightly to the south, so that the fire will be precisely on the centre in front of the Temple. Fire burn in north-western part of the altar.
In accordance with the Torah, the altar should not have stairs, they make the access ramps. Is there access ramps in the text of Ezekiel? There, in the text of Ezekiel is the word "Ma'alot".
 By the size specified by Ezekiel, the ramp obtain the slope of 28,8 °. Is it very abrupt?

 

The Third Temple; the altar.>

יג  וְאֵלֶּה מִדּוֹת הַמִּזְבֵּחַ בָּאַמּוֹת, אַמָּה אַמָּה וָטֹפַח; וְחֵיק הָאַמָּה וְאַמָּה-רֹחַב, וּגְבוּלָהּ אֶל-שְׂפָתָהּ סָבִיב זֶרֶת הָאֶחָד, וְזֶה, גַּב הַמִּזְבֵּחַ.

יד  וּמֵחֵיק הָאָרֶץ עַד-הָעֲזָרָה הַתַּחְתּוֹנָה, שְׁתַּיִם אַמּוֹת, וְרֹחַב, אַמָּה אֶחָת; וּמֵהָעֲזָרָה הַקְּטַנָּה עַד-הָעֲזָרָה הַגְּדוֹלָה, אַרְבַּע אַמּוֹת, וְרֹחַב, הָאַמָּה.

טו  וְהַהַרְאֵל, אַרְבַּע אַמּוֹת; וּמֵהָאֲרִאֵיל וּלְמַעְלָה, הַקְּרָנוֹת אַרְבַּע.

טז  וְהָאֲרִאֵיל, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֹרֶךְ, בִּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה, רֹחַב: רָבוּעַ, אֶל אַרְבַּעַת רְבָעָיו.

 יז  וְהָעֲזָרָה אַרְבַּע עֶשְׂרֵה אֹרֶךְ, בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה רֹחַב, אֶל, אַרְבַּעַת רְבָעֶיהָ; וְהַגְּבוּל סָבִיב אוֹתָהּ חֲצִי הָאַמָּה, וְהַחֵיק-לָהּ אַמָּה סָבִיב, וּמַעֲלֹתֵהוּ, פְּנוֹת קָדִים.

The Third Temple. The altar.

     

13 И вот размеры жертвенника локтями, {считая} локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника.
14 От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его – в один локоть.
15 Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника {поднимаются} вверх четыре рога.
16 Жертвенник имеет двенадцать {локтей} длины {и} двенадцать ширины; он четырехугольный на все свои четыре стороны.
17 А в площадке четырнадцать {локтей} длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему – с востока.




Иезекииль не указывает точное расположение жертвенника, но по тому, что нам известно, жертвенник Храма должен быть немного смещён к югу, так, чтобы место, где горит постоянный огонь, находилось по центру перед Храмом. Огонь горит в северо-западной части жертвенника.
В соответствии с Торой, жертвенник не должен иметь ступеней, поэтому делается пандус. Соответствует ли пандус тексту Иезекииля? Там в тексте Иезекииля стоит слово "маалот" (מעלת), это множественное число. Но означает ли оно "ступени", или можно перевести как "подъёмы"? Ведь к жертвеннику делают не один пандус, а три, чтобы можно было обойти жертвенник по выступу на высоте. По размерам, заданным у Иезекииля, пандус получился наклоном в 28,8°. Не слишком ли круто? Если пандус делать выходящим за границу площадки, то можно сделать положе, но, кажется, это нарушит строгую геометрию площади перед Храмом. А может быть, пандус должен упираться в жертвенник ниже уровня его верхней поверхности?

< Жертвенник.

 

 

18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.
25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
26 Seven days shall they purge the altar        and purify it; and they shall consecrate themselves.

27 And when these days are expired, it shell be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

18 And He said to me, " Son of man, thus says the Lord GOD, 'These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
19 'You shall give to the Levitical priests who are from the offspring of Zadok, who draw near to Me to minister to Me,' declares the Lord GOD, 'a young bull for a sin offering.
20 'You shall take some of its blood and put it on its four horns and on the four corners of the ledge and on the border round about; thus you shall cleanse it and make atonement for it.
21 'You shall also take the bull for the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
22 'On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering, and they shall cleanse the altar as they cleansed it with the bull.
23 'When you have finished cleansing it, you shall present a young bull without blemish and a ram without blemish from the flock.
24 'You shall present them before the LORD, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the LORD.
25 ' For seven days you shall prepare daily a goat for a sin offering; also a young bull and a ram from the flock, without blemish, shall be prepared.
26 'For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
27 'When they have completed the days, it shall be that on the eighth day and onward, the priests shall offer your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,' declares the Lord GOD."

יח  וַיֹּאמֶר אֵלַי, בֶּן-אָדָם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, אֵלֶּה חֻקּוֹת הַמִּזְבֵּחַ, בְּיוֹם הֵעָשׂוֹתוֹ--לְהַעֲלוֹת עָלָיו עוֹלָה, וְלִזְרֹק עָלָיו דָּם.

יט  וְנָתַתָּה אֶל-הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם אֲשֶׁר הֵם מִזֶּרַע צָדוֹק הַקְּרֹבִים אֵלַי, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה--לְשָׁרְתֵנִי: פַּר בֶּן-בָּקָר, לְחַטָּאת.

כ  וְלָקַחְתָּ מִדָּמוֹ, וְנָתַתָּה עַל-אַרְבַּע קַרְנֹתָיו וְאֶל-אַרְבַּע פִּנּוֹת הָעֲזָרָה, וְאֶל-הַגְּבוּל, סָבִיב; וְחִטֵּאתָ אוֹתוֹ, וְכִפַּרְתָּהוּ.

כא  וְלָקַחְתָּ, אֵת הַפָּר הַחַטָּאת; וּשְׂרָפוֹ בְּמִפְקַד הַבַּיִת, מִחוּץ לַמִּקְדָּשׁ.
כב  וּבַיּוֹם, הַשֵּׁנִי, תַּקְרִיב שְׂעִיר-עִזִּים תָּמִים, לְחַטָּאת; וְחִטְּאוּ, אֶת-הַמִּזְבֵּחַ, כַּאֲשֶׁר חִטְּאוּ, בַּפָּר.

כג  בְּכַלּוֹתְךָ, מֵחַטֵּא--תַּקְרִיב פַּר בֶּן-בָּקָר תָּמִים, וְאַיִל מִן-הַצֹּאן תָּמִים.
כד  וְהִקְרַבְתָּם, לִפְנֵי יְהוָה; וְהִשְׁלִיכוּ הַכֹּהֲנִים עֲלֵיהֶם מֶלַח, וְהֶעֱלוּ אוֹתָם עֹלָה לַיהוָה.
כה  שִׁבְעַת יָמִים, תַּעֲשֶׂה שְׂעִיר-חַטָּאת לַיּוֹם; וּפַר בֶּן-בָּקָר וְאַיִל מִן-הַצֹּאן, תְּמִימִים יַעֲשׂוּ.

כו  שִׁבְעַת יָמִים, יְכַפְּרוּ אֶת-הַמִּזְבֵּחַ, וְטִהֲרוּ, אֹתוֹ; וּמִלְאוּ, יָדָו.

כז  וִיכַלּוּ, אֶת-הַיָּמִים; {ס} וְהָיָה בַיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה, יַעֲשׂוּ הַכֹּהֲנִים עַל-הַמִּזְבֵּחַ אֶת-עוֹלוֹתֵיכֶם וְאֶת-שַׁלְמֵיכֶם, וְרָצִאתִי אֶתְכֶם, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה. {ס}

18 И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нем всесожжений и для кропления на него кровью.
19 Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех.
20 И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его.
21 И возьми тельца, {в жертву} за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища.
22 А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом.
23 Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока;
24 и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу.
25 Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока.
26 Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои.
27 По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог.


Ну-ка, скажите-ка теперь, сколько дней освящается жертвенник Храма? Прочитайте ещё раз Иезекииля, главу 43 с 19 по 27 стих. 10 дней! "Асерет йемей тшува", десять дней возвращения к Богу. С 1 по 10 Тишрей, до Йом-Киппур, а в Йом-Киппур Восточные ворота Храма по Иезекиилю навсегда затворятся. Потому что ими, оказывается, вошёл Господь Бог Израилев. То есть, вошли святые, но в лице этих святых вошёл Сам Бог!
Потом – четыре дня плача по "дочери Иеффая". Помните эту историю из книги Судей? Дочь Иеффая не сожгли, её отец просто посвятил Господу и она пошла служить при скинии, оставшись незамужней и лишив своего отца потомства. И теперь – будет плачь по Церкви. Плачь по Церкви, которой теперь нет, потому что она навеки осталась при Храме, посвящённая Господу.

"В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской.
И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо;
племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо.
Все остальные племена – каждое племя особо, и жены их особо". (Зах.12:11-14)


Плач апостолов, пророков, евангелистов и учителей: нет больше старой Церкви, есть юный Израиль! А почему только 4 дня плача? Потому что, следом, с 15 Тишрей, идёт праздник Суккот, Кущи, когда плакать запрещено Богом:

"в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом Богом вашим семь дней". (Лев. 23:40)

 

 

Go to the next page >>

  Повторю ещё раз последний стих 43 главы книги пророка Иезекииля:

27 По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог.

Это очень важный стих. С 10 Тишрей, с Дня Йом-Киппур (Судного Дня), Господь Бог будет милостив к Израилю. Этот День знаменует начало нового периода не только для Израиля, но и для всей мировой истории: Израиль становится земным Божьим Царством.
Как прежде Божьим Царством обладала Церковь в среде народов, так с 10 Тишрей Израиль становится обителью для Церкви, явившейся в Восточные ворота храмового комплекса, и весь народ Израиля становится вновь священническим народом Господа Бога. Построенный Мессианский Храм знаменует возвращение к Богу народа Израиля.

Напоминаю, что Господь Бог дал Израилю 7 праздников. Все они перечислены в книге Левит (Вайикра), главе 23.
В первом пришествии Иисуса Христа осуществились 3 праздника:

1. Пасха (Пэсах)

2. Опресноки

3. Первый сноп (на второй день опресноков)

Пасха – смерть Мессии Иешуа.
Опресноки – очищение от закваски греха.
Первый сноп – воскресение Иешуа.

4. Четвёртый праздник, Пятидесятница (Шавуот или Бикурим, то есть Первенцы), осуществился Церковью в Иерусалиме, принявшей дар Святого Духа в тот день.

Последние 3 праздника должны осуществиться во Втором пришествии Иисуса Христа.

5. Рош а-Шана, Новый год – 1 Тишрей. Это – сбор всего Израиля перед Господом. 1 Тишрей должно начаться освящение жертвенника в соответствии с книгой Иезекииля.

6. Йом-Киппур, Судный День – 10 Тишрей. Этот день – День искупления всего собравшегося перед Господом народа Израиля, осуществление его как раз мы и видим в последнем стихе 43 главы книги пророка Иезекииля. В этот День Восточные ворота храмового комплекса затворяются НАВСЕГДА. Кто вошёл – святыми будут признаны во веки веков. В них, в вошедших, в их лице, вошла вся Церковь, и все те святые, кто не дожили до того Дня. Этот День – конец Церкви, так как Евангелие по всем народам уже проповедано. И этот День – начало эпохи Израиля, собравшего всех святых.

Потому Господь Бог и милостив будет к Израилю со дня Йом-Киппур. Не за символические жертвы на жертвеннике. За великую жертву святых, верою своей в Мессию, в Иисуса Христа, верой, унаследованной от еврейского корня, спасших сегодняшний Израиль.

Десять дней поток святых должен входить в Восточные ворота храмового комплекса. Входить Восточными, а выходить – северными или южными. Славить Бога, торжествовать и молиться.

7. Суккот, Кущи – от 15 Тишрей до 22 Тишрей. Это великая радость рождения нового народа, единого из евреев, вернувшихся к вере в Мессию Иешуа, и неевреев, святых, которые... теперь должны будут считаться за одно с евреями.

Что ещё сказать?

"Не бойся ничего, что тебе надобно будет претерпеть. Вот, диавол будет ввергать из среды вас в темницу, чтобы искусить вас, и будете иметь скорбь дней десять. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни".

Это сказано ангелу Смирнской церкви Откровения. Десять дней скорби Смирнской церкви – десять дней освящения жертвенника Храма по Иезекиилю!

"Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир".
"Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения". "И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его".

Жена-Церковь мучится, рождая новый Израиль. И церковь Смирнская – суть те, кто участвуют в строительстве Храма по Иезекиилю. А вот входит в Восточные ворота Храма другая церковь Откровения, Филадельфийская. Филадельфийская – это имя переводится как Братская Любовь.

"Вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее..."

"Дверь" – Восточные ворота Храма!

Потому что, нам, конечно же, не Храм земной нужен. Нам нужно единство в Духе Святом, нам нужна совершенная любовь. А земной Храм Иезекииля... Земной Храм – это есть то, что предоставит возможность нам пройти к заветному Городу.

"Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного". (Откр. 16:12)

"Цари от восхода солнечного", святые, идут строить город Йахве-Шамма. И именно тогда Иерусалим оказывается в трёх своих частях, в прежнем Иерусалиме, в Храме и в городе Йахве-Шамма (Господь там)...

В 3 книге Ездры есть красивая легенда об ушедших за реку Евфрат 10 коленах Израиля, которые не вернулись из плена. Северное Царство, Ефрем, смешался с народами и перестал существовать как народ. Между тем, Исайя пророчествует о том, что Мессия вернёт потерянные колена Израиля. И вот, вернувшиеся к Храму люди и есть те потерянные более 2700 лет назад колена Израиля. 10 колен Северного царства. Река Евфрат в Библии символизирует иудаизм. Религия иудаизма отделила ушедших 10 колен израильтян от иудеев, сохранившихся и потом вернувшихся из вавилонского плена. Сегодняшний иудаизм мешает нам вернуться. Когда разрешится вопрос с началом строительства Храма по Иезекиилю, то в Откровении будут освобождены 4 ангела, связанные при реке Евфрат. Это будет при пятой трубе. А при шестой чаше гнева вода в реке Евфрат, в иудаизме, высыхает до такой степени, что нам можно идти и строить Город. Город, которым заканчивается книга пророка Иезекииля, город "Господь там", Йахве-Шамма. (К слову сказать, во второй главе Бытия 4 реки суть 4 мировые религии. Река Тигр – образ христианской религии. В книге Товит есть красивая история как рыба из реки Тигр хотела съесть праведного еврея Товию, но вышло наоборот, не христианство "съело" евреев, а евреи "съели" Храмом Иезекииля весь верный остаток христианства. Товия вернул себе наследственные 10 талантов серебра, десять потерянных колен Израиля. И ещё: в нижнем течении Тигр впадает в Евфрат, а не наоборот!)

 

 

We allow everyone to copy and distribute the content of this website without restrictions.

Andrew Ben-Manasseh

2012

 

Яндекс.Метрика

 

Хостинг от uCoz