Ezekiel's Temple

 Tour of the Temple of Ezekiel's vision

 

 

 

The 3D model of the Third Temple was created

 according to Ezekiel's prophecy, and it was determined location of

 the Third Temple in the Judean desert

 

 

 

...that they may all be one; even as You,
Father, are in Me and I in You, that they
also may be in Us, so that the world
may believe that You sent Me.

   (John 17:21)

 

Forum

Contact:  E-mail

Polkovnichye, Russia

 

 

 

 

Home

Ezekiel 40

Ezekiel 41

Ezekiel 42

Ezekiel 43

Ezekiel 44

Ezekiel 45

Ezekiel 46

Ezekiel 47

Ezekiel 48

Who is 666

Forum

 

 

 

 

Ezekiel, 45

 

Here you can see a visualization of the Ezekiel's prophecy of the Third Temple.

 

 

The book of Ezekiel,

chapter 45
 

1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.

1 "And when you divide by lot the land for inheritance, you shall offer an allotment to the LORD, a holy portion of the land; the length shall be the length of 25,000 cubits, and the width shall be 20,000. It shall be holy within all its boundary round about.

Here, too, there is a hidden trap. Ezekiel in original did not write the word "reed". Sacred inheritance 72x72 km can not be squeezed into borders of Israel on the latitude of Jerusalem. Because of this reason the adherents of idea that the Ezekiel's Temple should be in Jerusalem, and only in Jerusalem, are taking cubits instead of reeds . And then they all fit. Such a tiny site with tiny town Yahve-Shammah. And as the prophet Zechariah says that the waters will flow out of Jerusalem to the west and to the east, they finally, all confuse: they turn all site on 90...
 
The Ezekiel's Temple cannot be placed in historical Jerusalem: 
The sacred inheritance 72x72 km
can not be squeezed into borders of Israel. >
 

 

 

 

 

 

 

 

 

יחזקאל

45

א  וּבְהַפִּילְכֶם אֶת-הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה, תָּרִימוּ תְרוּמָה לַיהוָה קֹדֶשׁ מִן-הָאָרֶץ--אֹרֶךְ חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אֹרֶךְ, וְרֹחַב עֲשָׂרָה אָלֶף: קֹדֶשׁ-הוּא בְכָל-גְּבוּלָהּ, סָבִיב.

 

Книга пророка Иезекииля, глава 45

1 Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите священный участок Господу в двадцать пять тысяч {тростей} длины и десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем, кругом.

Здесь тоже у Иезекииля есть скрытая ловушка. Иезекииль в оригинале не пишет слово "тростей". А поскольку втиснуть на широте Иерусалима в границы Израиля 72 километра священного удела не удаётся, то те, кто привязан к идее, что Храм Иезекииля должен быть в Иерусалиме и только в Иерусалиме, вместо тростей берут локти. И у них тогда всё помещается. Такой малюсенький участочек выходит, с малюсеньким городочком Йахве-Шамма. А поскольку у пророка Захарии написано, что часть вод из Иерусалима потечёт на запад, а часть – на восток, то и окончательно всё путают: рисуют город Йахве-Шамма внизу, а воду в него пускают из Иерусалима, где рисуют Храм...



< Храм по Иезекиилю нельзя разместить в историческом Иерусалиме:
в границы Израиля не втиснется Священный удел.

Всё влезает, все 25000 тростей вмещаются, 72 километра целиком – когда понимаешь, что Иезекииль описал Храм на новом месте, где нет и не может быть "трупов царей". И Иерусалимом Бог может назвать хоть два, хоть три места на Земле, на то Его воля существует, как хочет, так и именует...

Воды будут течь из Храма – в Мёртвое море, воды могут потечь и из города Йахве-Шамма – в Средиземное море. И оба, и Храм, и Йахве-Шамма – это всё будет считаться за Иерусалим. Всё сходится с пророчеством Захарии...
 

 

 

 

 

 

2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.

3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.

2 "Out of this there shall be for the holy place a square round about five hundred by five hundred cubits, and fifty cubits for its open space round about.
3 "From this area you shall measure a length of 25,000 cubits and a width of 10,000 cubits; and in it shall be the sanctuary, the most holy place.

ב  יִהְיֶה מִזֶּה אֶל-הַקֹּדֶשׁ, חֲמֵשׁ מֵאוֹת בַּחֲמֵשׁ מֵאוֹת מְרֻבָּע סָבִיב; וַחֲמִשִּׁים אַמָּה, מִגְרָשׁ לוֹ סָבִיב.

ג  וּמִן-הַמִּדָּה הַזֹּאת, תָּמוֹד, אֹרֶךְ חמש (חֲמִשָּׁה) וְעֶשְׂרִים אֶלֶף, וְרֹחַב עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים; וּבוֹ-יִהְיֶה הַמִּקְדָּשׁ, קֹדֶשׁ קָדָשִׁים.

2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот {тростей} кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей.

Если к пятистам тростей прибавить ещё по 50 локтей с каждой из сторон, то общий квадрат, отнесённый к святилищу будет  1488 на 1488 метров. Это, как надо понимать, особая зона, где не должно быть каких-либо посторонних построек.

3 Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч {тростей} в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых.

Этот стих служит для определения точного места Храма по Иезекиилю. Храм располагается в центре этого участка. И наоборот, когда место Храма определено, то оно служит для определения границы Священного удела и границ всех уделов земли колен Израиля. Без постройки Храма невозможно точно определить библейские границы Израиля!

< Измерение участков земли в Священном уделе.

 

4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.

4 "It shall be the holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the LORD, and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
5 "An area 25,000 cubits in length and 10,000 in width shall be for the Levites, the ministers of the house, and for their possession cities to dwell in.

The inheritance of the Levites, that is, the descendants of Levi, is located west of the site, in the midst of which there is the Temple.

ד  קֹדֶשׁ מִן-הָאָרֶץ הוּא, לַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי הַמִּקְדָּשׁ יִהְיֶה, הַקְּרֵבִים, לְשָׁרֵת אֶת-יְהוָה; וְהָיָה לָהֶם מָקוֹם לְבָתִּים, וּמִקְדָּשׁ לַמִּקְדָּשׁ.

ה  וַחֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אֹרֶךְ, וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים רֹחַב; יהיה (וְהָיָה) לַלְוִיִּם מְשָׁרְתֵי הַבַּיִת לָהֶם, לַאֲחֻזָּה--עֶשְׂרִים לְשָׁכֹת.

4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища.
5 Двадцать пять тысяч {тростей} длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям Храма, как их владение для обитания их.



Удел левитов, то есть потомков Леви, расположен западнее части земли, отданной Господу, западнее участка, посреди которого находится Храм...

 

6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.

6 "You shall give the city possession of an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the whole house of Israel.

The city Possession look like a narrow strip of land near the land of Levi and plot of land belonging to the Lord, where is the Temple.
All the sacred portion has a size of 25 thousand reeds x 25 thousand reeds, that is 72 x 72 km.

ו  וַאֲחֻזַּת הָעִיר תִּתְּנוּ, חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים רֹחַב, וְאֹרֶךְ חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף, לְעֻמַּת תְּרוּמַת הַקֹּדֶשׁ--לְכָל-בֵּית יִשְׂרָאֵל, יִהְיֶה.


Просмотреть Иегова-ире. Местоположение Третьего Храма. на карте большего размера

6 И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должно всему дому Израилеву.

Владения Города имеют вид более узкой полосы земли, нежели участки земли колена Леви и участка земли, принадлежащей Господу, где расположен Храм.
Весь Священный удел имеет размер 25 тысяч тростей на 25 тысяч тростей, то есть 72 на 72 километра.

 

7 And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.

7 "The prince shall have land on either side of the holy allotment and the property of the city, adjacent to the holy allotment and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border.

ז  וְלַנָּשִׂיא מִזֶּה וּמִזֶּה לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וְלַאֲחֻזַּת הָעִיר, אֶל-פְּנֵי תְרוּמַת-הַקֹּדֶשׁ וְאֶל-פְּנֵי אֲחֻזַּת הָעִיר, מִפְּאַת-יָם יָמָּה, וּמִפְּאַת-קֵדְמָה קָדִימָה; וְאֹרֶךְ, לְעֻמּוֹת אַחַד הַחֲלָקִים, מִגְּבוּל יָם, אֶל-גְּבוּל קָדִימָה. 7 И князю {дайте} долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного {Господу,} так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного.




< Президент Израиля получает долю земли по пророчеству Иезекииля.

 

8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.

8 "This shall be his land for a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes."

President of Israel – a hereditary position. And the President is rewarded by this privilege for some services. What? The temple was built! The President of Israel is building the Temple and the President of Israel will be the guarantor of land allocation to the tribes of Israel.
Does the President of Israel read the prophecy of Ezekiel?

ח  לָאָרֶץ יִהְיֶה-לּוֹ לַאֲחֻזָּה, בְּיִשְׂרָאֵל; וְלֹא-יוֹנוּ עוֹד נְשִׂיאַי אֶת-עַמִּי, וְהָאָרֶץ יִתְּנוּ לְבֵית-יִשְׂרָאֵל לְשִׁבְטֵיהֶם. {פ} 8 Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его.

Президент Израиля по Иезекиилю – должность наследственная. И Президент отличён такой привилегией за какие-то заслуги. Какие? Храм построил! Президент Израиля строит Храм и Президент Израиля будет гарантом выделения земли коленам Израиля.
Читает ли нынешний Президент Израиля пророчество Иезекииля? Готов ли строить Храм по Иезекиилю? Думает ли получить за построенный Храм награду: наследственные уделы на запад и на восток от Священного удела?

 

9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.
12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:
15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
17 And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
18 Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.

20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.

9 'Thus says the Lord GOD, " Enough, you princes of Israel; put away violence and destruction, and practice justice and righteousness. Stop your expropriations from My people," declares the Lord GOD.
10 "You shall have just balances, a just ephah and a just bath.
11 "The ephah and the bath shall be the same quantity, so that the bath will contain a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; their standard shall be according to the homer.
12 "The shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, twenty-five shekels, and fifteen shekels shall be your maneh.
13 "This is the offering that you shall offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat; a sixth of an ephah from a homer of barley;
14 and the prescribed portion of oil (namely, the bath of oil), a tenth of a bath from each kor (which is ten baths or a homer, for ten baths are a homer);
15 and one sheep from each flock of two hundred from the watering places of Israel--for a grain offering, for a burnt offering and for peace offerings, to make atonement for them," declares the Lord GOD.
16 "All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
17 "It shall be the prince's part to provide the burnt offerings, the grain offerings and the drink offerings, at the feasts, on the new moons and on the sabbaths, at all the appointed feasts of the house of Israel; he shall provide the sin offering, the grain offering, the burnt offering and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel."
18 'Thus says the Lord GOD, "In the first month, on the first of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.
19 "The priest shall take some of the blood from the sin offering and put it on the door posts of the house, on the four corners of the ledge of the altar and on the posts of the gate of the inner court.
20 "Thus you shall do on the seventh day of the month for everyone who goes astray or is naive; so you shall make atonement for the house.
 

Apparently it is done, because the people should not brought lamb for a victim and should not put blood on a door jambs of their houses, how it was established by the law of Moses. Jesus Christ is the lamb. The law about Easter lamb is executed by the Christ. The priest beforehand, two weeks up to Easter speaks by the placed blood that for Israel there is not requirement to execute the law by the same way how it was before. There is not Easter lamb, but there is holiday of unleavened bread.

ט  כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, רַב-לָכֶם נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל--חָמָס וָשֹׁד הָסִירוּ, וּמִשְׁפָּט וּצְדָקָה עֲשׂוּ; הָרִימוּ גְרֻשֹׁתֵיכֶם מֵעַל עַמִּי, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה.

י  מֹאזְנֵי-צֶדֶק וְאֵיפַת-צֶדֶק וּבַת-צֶדֶק, יְהִי לָכֶם.

יא  הָאֵיפָה וְהַבַּת, תֹּכֶן אֶחָד יִהְיֶה--לָשֵׂאת, מַעְשַׂר הַחֹמֶר הַבָּת; וַעֲשִׂירִת הַחֹמֶר הָאֵיפָה, אֶל-הַחֹמֶר יִהְיֶה מַתְכֻּנְתּוֹ.

יב  וְהַשֶּׁקֶל, עֶשְׂרִים גֵּרָה; עֶשְׂרִים שְׁקָלִים חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים שְׁקָלִים, עֲשָׂרָה וַחֲמִשָּׁה שֶׁקֶל--הַמָּנֶה, יִהְיֶה לָכֶם.

יג  זֹאת הַתְּרוּמָה, אֲשֶׁר תָּרִימוּ: שִׁשִּׁית הָאֵיפָה, מֵחֹמֶר הַחִטִּים, וְשִׁשִּׁיתֶם הָאֵיפָה, מֵחֹמֶר הַשְּׂעֹרִים.

יד  וְחֹק הַשֶּׁמֶן הַבַּת הַשֶּׁמֶן, מַעְשַׂר הַבַּת מִן-הַכֹּר--עֲשֶׂרֶת הַבַּתִּים, חֹמֶר: כִּי-עֲשֶׂרֶת הַבַּתִּים, חֹמֶר.

טו  וְשֶׂה-אַחַת מִן-הַצֹּאן מִן-הַמָּאתַיִם מִמַּשְׁקֵה יִשְׂרָאֵל, לְמִנְחָה וּלְעוֹלָה וְלִשְׁלָמִים--לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה. {פ}

טז  כֹּל הָעָם הָאָרֶץ, יִהְיוּ אֶל-הַתְּרוּמָה הַזֹּאת, לַנָּשִׂיא, בְּיִשְׂרָאֵל.

יז  וְעַל-הַנָּשִׂיא יִהְיֶה, הָעוֹלוֹת וְהַמִּנְחָה וְהַנֵּסֶךְ, בַּחַגִּים וּבֶחֳדָשִׁים וּבַשַּׁבָּתוֹת, בְּכָל-מוֹעֲדֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל: הוּא-יַעֲשֶׂה אֶת-הַחַטָּאת וְאֶת-הַמִּנְחָה, וְאֶת-הָעוֹלָה וְאֶת-הַשְּׁלָמִים, לְכַפֵּר, בְּעַד בֵּית-יִשְׂרָאֵל. {ס}

יח  כֹּה-אָמַר, אֲדֹנָי יְהוִה, בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ, תִּקַּח פַּר-בֶּן-בָּקָר תָּמִים; וְחִטֵּאתָ, אֶת-הַמִּקְדָּשׁ.

יט  וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת, וְנָתַן אֶל-מְזוּזַת הַבַּיִת, וְאֶל-אַרְבַּע פִּנּוֹת הָעֲזָרָה, לַמִּזְבֵּחַ; וְעַל-מְזוּזַת--שַׁעַר, הֶחָצֵר הַפְּנִימִית.

כ  וְכֵן תַּעֲשֶׂה בְּשִׁבְעָה בַחֹדֶשׁ, מֵאִישׁ שֹׁגֶה וּמִפֶּתִי; וְכִפַּרְתֶּם, אֶת-הַבָּיִת.

The Third Temple.

9 Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог.
10 Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат.
11 Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру.
12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину.
13 Вот дань, какую вы должны давать {князю:} шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя;
14 постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов {составят} хомер, потому что в хомере десять батов;
15 одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог.
16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле.


Приношение Президенту обязан делать "народ земли". Есть святые, есть священники (ко'эны), есть левиты и есть "народ земли".

17 А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева.
18 Так говорит Господь Бог: в первом {месяце,} в первый {день} месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище.
19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи Храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора.
20 То же сделай и в седьмой {день} месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте Храм.


По-видимому, кровью тельца кропят косяки дверей Храма и косяки ворот внутреннего двора для того, чтобы народ не смел приносить в Пэсах в жертву агнцев и не смели кропить кровью агнца косяки своих дверей, как это было установлено законом Моисея. Иисус Христос есть Агнец и закон Моисея о пасхальном агнце исполнен Христом. Священник заранее, за две недели до Пасхи кропя кровью тельца, говорит этим самым, что для Израиля нет нужды исполнять закон так, как это делалось прежде. Жертвоприношения пасхальных агнцев нет, остаётся только праздник опресноков.

 

21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.

22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.
23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.
24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.

21 "In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
22 "On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a bull for a sin offering.
23 "During the seven days of the feast he shall provide as a burnt offering to the LORD seven bulls and seven rams without blemish on every day of the seven days, and a male goat daily for a sin offering.
24 "He shall provide as a grain offering an ephah with a bull, an ephah with a ram and a hin of oil with an ephah.
25 "In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall provide like this, seven days for the sin offering, the burnt offering, the grain offering and the oil."

 

Ezekiel is making significant changes to the law of Moses, the statutes of holidays are changed, a lot of sacrifices are dissolve. Jesus Christ fulfilled many provisions of the Law. But if something is not yet executed – will be fulfilled by Him into the thousand-year Day His Second Coming.

 

 

Go to the next page >>

 

כא  בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם, לַחֹדֶשׁ, יִהְיֶה לָכֶם, הַפָּסַח; חָג--שְׁבֻעוֹת יָמִים, מַצּוֹת יֵאָכֵל.

כב  וְעָשָׂה הַנָּשִׂיא, בַּיּוֹם הַהוּא, בַּעֲדוֹ, וּבְעַד כָּל-עַם הָאָרֶץ--פַּר, חַטָּאת.

כג  וְשִׁבְעַת יְמֵי-הֶחָג יַעֲשֶׂה עוֹלָה לַיהוָה, שִׁבְעַת פָּרִים וְשִׁבְעַת אֵילִים תְּמִימִם לַיּוֹם, שִׁבְעַת, הַיָּמִים; וְחַטָּאת, שְׂעִיר עִזִּים לַיּוֹם.

כד  וּמִנְחָה, אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל--יַעֲשֶׂה; וְשֶׁמֶן, הִין לָאֵיפָה.

כה  בַּשְּׁבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ, בֶּחָג, יַעֲשֶׂה כָאֵלֶּה, שִׁבְעַת הַיָּמִים: כַּחַטָּאת, כָּעֹלָה, וְכַמִּנְחָה, וְכַשָּׁמֶן. {ס}

21 В первом {месяце,} в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки.
22 В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех.
23 И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада.
24 Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу.
25 В седьмом {месяце,} в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея.



У Иезекииля нет упоминания о жертвоприношении двух козлов в Йом-Киппур. Помните про двух козлов, о которых бросался жребий? Иешуа исполнил роль того, с кровью которого раз в году первосвященник входил в святое святых. Второй козёл, жертва для азазель ("азазель" буквально значит "чорт", жертва духу пустыни) – Антихрист пал, свергнутый со скалы, со своего пьедестала.
Иезекииль вносит существенные изменения в Закон Моисея, изменяет уставы праздников, упраздняет множество жертвоприношений. Потому что Мессия Иешуа уже пришёл, и многие положения Закона уже Им исполнены. А что ещё не исполнено – будет исполнено Им в тысячелетний День Его Второго пришествия.

 

We allow everyone to copy and distribute the content of this website without restrictions.

Andrew Ben-Manasseh

2012

 

Яндекс.Метрика

 

Хостинг от uCoz