|
Ezekiel's Temple Tour of the Temple of Ezekiel's vision
The 3D model of the Third Temple was created according to Ezekiel's prophecy, and it was determined location of the Third Temple in the Judean desert |
...that they may all be one; even as
You, (John 17:21)
Polkovnichye, Russia |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ezekiel, 43
Here you can see a visualization of the Ezekiel's prophecy of the Third Temple.
Download the book "Temple in accordance with the prophecy of Ezekiel, project 1534" (PDF) (translation into English is not complete)
The book of Ezekiel, chapter 43 1 Afterward he brought
me to the gate, even the gate that looketh toward the east: 1 Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;
4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. 4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east. Saints will come to the Temple, built according to a prophecy of the book of Ezekiel, to glorify the God and they will enter the east gate. This will be a sign of Jesus Christ in heaven. It will be a confession of faith in Messiah Yeshua before all Israel and in the face of all peoples, who are able to see through television and the Internet. |
יחזקאל 43 א וַיּוֹלִכֵנִי, אֶל-הַשָּׁעַר--שַׁעַר, אֲשֶׁר פֹּנֶה דֶּרֶךְ הַקָּדִים. ב וְהִנֵּה, כְּבוֹד אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, בָּא, מִדֶּרֶךְ הַקָּדִים; וְקוֹלוֹ, כְּקוֹל מַיִם רַבִּים, וְהָאָרֶץ, הֵאִירָה מִכְּבֹדוֹ. ג וּכְמַרְאֵה הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי, כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר-רָאִיתִי בְּבֹאִי לְשַׁחֵת אֶת-הָעִיר, וּמַרְאוֹת, כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי אֶל-נְהַר-כְּבָר; וָאֶפֹּל, אֶל-פָּנָי.
ד וּכְבוֹד יְהוָה, בָּא אֶל-הַבָּיִת, דֶּרֶךְ שַׁעַר, אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים.
|
"Храм в соответствии с пророчеством Иезекииля, проект 1534" (PDF) или читать здесь, а то, что написано на этом сайте, уже устарело. Книга пророка Иезекииля, глава 43 1 И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены
лицом к востоку. |
5 So the spirit took me
up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of
the LORD filled the house.
5 And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house. "...the messengers of the churches, the glory of Christ" (2Cor 8:23) Saints of all nations, that have been coming to the Temple, are glory the Sirs, are glory the Yhvh. And God Itself comes to the earth in them. |
ה וַתִּשָּׂאֵנִי רוּחַ--וַתְּבִאֵנִי, אֶל-הֶחָצֵר הַפְּנִימִי;
וְהִנֵּה מָלֵא כְבוֹד-יְהוָה, הַבָּיִת.
|
5 И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава
Господа наполнила весь Храм. "...это – посланники церквей, слава Христова". (2 Кор 8:23) Явившиеся в Храм святые из всех народов и есть слава Господа, слава Йахве. И в них является на землю и Сам Господь Бог Израилев, Йахве Цваот. |
6 And I heard him
speaking unto me out of the house; and the man stood by me. 7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. 8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. 9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever. 6 Then I heard one speaking to me from the house, while a man
was standing beside me. The corpses of the kings are in Jerusalem. They haven't been removed from the place of the old temple, the kings was buried next to Zion. God himself will remove the corpses of kings, when He will name the new Temple "Jerusalem". There will be three Jerusalems: Historical Jerusalem , Temple at Ein Gedi, the city Yahve-Shammah. Do you remember? "And the great city was divided into three parts..." (Rev. 16:19) Spirit, soul and flesh. Spirit is in the heavenly Jerusalem in
Yahweh Shamah, the soul – in the beautiful ancient Jerusalem, the
flesh is going to the Temple. Judaism Lion eat religion straw like
the ox. And all – peacefully! |
ו וָאֶשְׁמַע מִדַּבֵּר אֵלַי, מֵהַבָּיִת; וְאִישׁ, הָיָה עֹמֵד
אֶצְלִי.
ז וַיֹּאמֶר אֵלַי, בֶּן-אָדָם אֶת-מְקוֹם כִּסְאִי וְאֶת-מְקוֹם כַּפּוֹת רַגְלַי, אֲשֶׁר אֶשְׁכָּן-שָׁם בְּתוֹךְ בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, לְעוֹלָם; וְלֹא יְטַמְּאוּ עוֹד בֵּית-יִשְׂרָאֵל שֵׁם קָדְשִׁי הֵמָּה וּמַלְכֵיהֶם, בִּזְנוּתָם, וּבְפִגְרֵי מַלְכֵיהֶם, בָּמוֹתָם. ח בְּתִתָּם סִפָּם אֶת-סִפִּי, וּמְזוּזָתָם אֵצֶל מְזוּזָתִי, וְהַקִּיר, בֵּינִי וּבֵינֵיהֶם; וְטִמְּאוּ אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי, בְּתוֹעֲבוֹתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ, וָאֲכַל אֹתָם, בְּאַפִּי. ט עַתָּה יְרַחֲקוּ אֶת-זְנוּתָם, וּפִגְרֵי מַלְכֵיהֶם--מִמֶּנִּי; וְשָׁכַנְתִּי בְתוֹכָם, לְעוֹלָם. {ס}
|
6 И я слышал кого-то, говорящего мне из Храма, а тот муж стоял
подле меня, 7 и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых во веки; и дом Израилев не будет более осквернять святого имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их. 8 Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена {была} между Мною и ими, и оскверняли святое имя Мое мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моем. 9 А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них во веки. Трупы царей – в Иерусалиме. От места прежнего Храма их не удалить никак, цари похоронены рядом с Сионом. Господь Бог Сам удаляет трупы царей, называя Иерусалимом новый Храм. Будет три Иерусалима: Иерусалим исторический, Храм у Ен-Геди, и город Йахве-Шамма на запад к морю. Помните? – "И город великий распался на три части..." (Откр. 16:19) Дух, душа и плоть. Дух – в Небесном Иерусалиме, в Йахве-Шамма, душа – в прекрасном древнем Иерусалиме, а плоть собирается у Храма. Лев иудаизма как вол ест солому религии, в Храме. Святые Церкви обитают в городе Йахве-Шамма. И всё – мирно! < Иерусалим будет в трёх местах Израиля. |
10 Thou son of man, shew
the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their
iniquities: and let them measure the pattern. 11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them. 12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house. 10 "As for you, son of man, describe the temple to the house
of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let
them measure the plan. This can be understood as follows: Saints from all nations will be on the mountain when they will wait for the opening of the eastern gate of the Temple. On the mountain, where the prophet Ezekiel stood in his vision. Therefore, the Holy of Holies, will be not only in the central room of the Temple, the Holy of Holies will be on the place where saints will be gathered. |
י אַתָּה בֶן-אָדָם, הַגֵּד אֶת-בֵּית-יִשְׂרָאֵל אֶת-הַבַּיִת,
וְיִכָּלְמוּ, מֵעֲוֹנוֹתֵיהֶם; וּמָדְדוּ, אֶת-תָּכְנִית.
יא וְאִם-נִכְלְמוּ מִכֹּל אֲשֶׁר-עָשׂוּ, צוּרַת הַבַּיִת וּתְכוּנָתוֹ וּמוֹצָאָיו וּמוֹבָאָיו וְכָל-צוּרֹתָו וְאֵת כָּל-חֻקֹּתָיו וְכָל-צוּרֹתָו וְכָל-תּוֹרֹתָו הוֹדַע אוֹתָם, וּכְתֹב, לְעֵינֵיהֶם; וְיִשְׁמְרוּ אֶת-כָּל-צוּרָתוֹ, וְאֶת-כָּל-חֻקֹּתָיו--וְעָשׂוּ אוֹתָם. יב זֹאת, תּוֹרַת הַבָּיִת: עַל-רֹאשׁ הָהָר כָּל-גְּבֻלוֹ סָבִיב סָבִיב, קֹדֶשׁ קָדָשִׁים--הִנֵּה-זֹאת, תּוֹרַת הַבָּיִת. |
10 Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о Храме сем,
чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру. 11 И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид Храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним. 12 Вот закон Храма: на вершине горы все пространство его вокруг – Святое Святых; вот закон Храма! Это можно понять так: святые из всех народов, дожидаясь открытия Восточных ворот Храма, будут находиться на горе. На той горе, где стоял в своём видении пророк Иезекииль. Поэтому Святое Святых находится не только в центральном помещении Храма, Святое Святых занимает всё место, где реально соберутся Святые. |
13 And these are
the measures of the altar after the cubits: The cubit is a
cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit,
and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof
round about shall be a span: and this shall be the
higher place of the altar. 14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit. 15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. 16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof. 17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. 13 "And these are the measurements of the altar by cubits (the
cubit being a cubit and a handbreadth): the base shall be a cubit
and the width a cubit, and its border on its edge round about one
span; and this shall be the height of the base of the altar. Ezekiel don't noted the exact location of the altar, but from
what we know, the altar of the Temple should be shifted slightly to
the south, so that the fire will be precisely on the centre in front
of the Temple. Fire burn in north-western part of the altar.
The Third Temple; the altar.> |
יג וְאֵלֶּה מִדּוֹת הַמִּזְבֵּחַ בָּאַמּוֹת, אַמָּה אַמָּה וָטֹפַח;
וְחֵיק הָאַמָּה וְאַמָּה-רֹחַב, וּגְבוּלָהּ אֶל-שְׂפָתָהּ סָבִיב
זֶרֶת הָאֶחָד, וְזֶה, גַּב הַמִּזְבֵּחַ.
יד וּמֵחֵיק הָאָרֶץ עַד-הָעֲזָרָה הַתַּחְתּוֹנָה, שְׁתַּיִם אַמּוֹת, וְרֹחַב, אַמָּה אֶחָת; וּמֵהָעֲזָרָה הַקְּטַנָּה עַד-הָעֲזָרָה הַגְּדוֹלָה, אַרְבַּע אַמּוֹת, וְרֹחַב, הָאַמָּה. טו וְהַהַרְאֵל, אַרְבַּע אַמּוֹת; וּמֵהָאֲרִאֵיל וּלְמַעְלָה, הַקְּרָנוֹת אַרְבַּע. טז וְהָאֲרִאֵיל, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֹרֶךְ, בִּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה, רֹחַב: רָבוּעַ, אֶל אַרְבַּעַת רְבָעָיו. יז וְהָעֲזָרָה אַרְבַּע עֶשְׂרֵה אֹרֶךְ, בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה רֹחַב, אֶל, אַרְבַּעַת רְבָעֶיהָ; וְהַגְּבוּל סָבִיב אוֹתָהּ חֲצִי הָאַמָּה, וְהַחֵיק-לָהּ אַמָּה סָבִיב, וּמַעֲלֹתֵהוּ, פְּנוֹת קָדִים.
|
13 И вот размеры жертвенника локтями, {считая} локоть в локоть с
ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем
краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника. 14 От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его – в один локоть. 15 Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника {поднимаются} вверх четыре рога. 16 Жертвенник имеет двенадцать {локтей} длины {и} двенадцать ширины; он четырехугольный на все свои четыре стороны. 17 А в площадке четырнадцать {локтей} длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему – с востока. Иезекииль не указывает точное расположение жертвенника, но по тому, что нам известно, жертвенник Храма должен быть немного смещён к югу, так, чтобы место, где горит постоянный огонь, находилось по центру перед Храмом. Огонь горит в северо-западной части жертвенника. В соответствии с Торой, жертвенник не должен иметь ступеней, поэтому делается пандус. Соответствует ли пандус тексту Иезекииля? Там в тексте Иезекииля стоит слово "маалот" (מעלת), это множественное число. Но означает ли оно "ступени", или можно перевести как "подъёмы"? Ведь к жертвеннику делают не один пандус, а три, чтобы можно было обойти жертвенник по выступу на высоте. По размерам, заданным у Иезекииля, пандус получился наклоном в 28,8°. Не слишком ли круто? Если пандус делать выходящим за границу площадки, то можно сделать положе, но, кажется, это нарушит строгую геометрию площади перед Храмом. А может быть, пандус должен упираться в жертвенник ниже уровня его верхней поверхности? < Жертвенник.
|
18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are
the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt
offerings thereon, and to sprinkle blood thereon. 27 And when these days are expired, it shell be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. 18 And He said to me, " Son of man, thus says the Lord GOD,
'These are the statutes for the altar on the day it is built, to
offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it. |
יח וַיֹּאמֶר אֵלַי, בֶּן-אָדָם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, אֵלֶּה
חֻקּוֹת הַמִּזְבֵּחַ, בְּיוֹם הֵעָשׂוֹתוֹ--לְהַעֲלוֹת עָלָיו עוֹלָה,
וְלִזְרֹק עָלָיו דָּם.
יט וְנָתַתָּה אֶל-הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם אֲשֶׁר הֵם מִזֶּרַע צָדוֹק הַקְּרֹבִים אֵלַי, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה--לְשָׁרְתֵנִי: פַּר בֶּן-בָּקָר, לְחַטָּאת. כ וְלָקַחְתָּ מִדָּמוֹ, וְנָתַתָּה עַל-אַרְבַּע קַרְנֹתָיו וְאֶל-אַרְבַּע פִּנּוֹת הָעֲזָרָה, וְאֶל-הַגְּבוּל, סָבִיב; וְחִטֵּאתָ אוֹתוֹ, וְכִפַּרְתָּהוּ. כא וְלָקַחְתָּ, אֵת הַפָּר הַחַטָּאת; וּשְׂרָפוֹ בְּמִפְקַד
הַבַּיִת, מִחוּץ לַמִּקְדָּשׁ. כג בְּכַלּוֹתְךָ, מֵחַטֵּא--תַּקְרִיב פַּר בֶּן-בָּקָר תָּמִים,
וְאַיִל מִן-הַצֹּאן תָּמִים. כו שִׁבְעַת יָמִים, יְכַפְּרוּ אֶת-הַמִּזְבֵּחַ, וְטִהֲרוּ, אֹתוֹ; וּמִלְאוּ, יָדָו. כז וִיכַלּוּ, אֶת-הַיָּמִים; {ס} וְהָיָה בַיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה, יַעֲשׂוּ הַכֹּהֲנִים עַל-הַמִּזְבֵּחַ אֶת-עוֹלוֹתֵיכֶם וְאֶת-שַׁלְמֵיכֶם, וְרָצִאתִי אֶתְכֶם, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה. {ס} |
18 И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог:
вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для
приношения на нем всесожжений и для кропления на него кровью. 19 Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех. 20 И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его. 21 И возьми тельца, {в жертву} за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища. 22 А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом. 23 Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока; 24 и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу. 25 Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока. 26 Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои. 27 По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог. Ну-ка, скажите-ка теперь, сколько дней освящается жертвенник Храма? Прочитайте ещё раз Иезекииля, главу 43 с 19 по 27 стих. 10 дней! "Асерет йемей тшува", десять дней возвращения к Богу. С 1 по 10 Тишрей, до Йом-Киппур, а в Йом-Киппур Восточные ворота Храма по Иезекиилю навсегда затворятся. Потому что ими, оказывается, вошёл Господь Бог Израилев. То есть, вошли святые, но в лице этих святых вошёл Сам Бог! Потом – четыре дня плача по "дочери Иеффая". Помните эту историю из книги Судей? Дочь Иеффая не сожгли, её отец просто посвятил Господу и она пошла служить при скинии, оставшись незамужней и лишив своего отца потомства. И теперь – будет плачь по Церкви. Плачь по Церкви, которой теперь нет, потому что она навеки осталась при Храме, посвящённая Господу. "В тот день поднимется большой плач в Иерусалиме, как плач Гададриммона в долине Мегиддонской. И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо; племя дома Левиина особо, и жены их особо; племя Симеоново особо, и жены их особо. Все остальные племена – каждое племя особо, и жены их особо". (Зах.12:11-14) Плач апостолов, пророков, евангелистов и учителей: нет больше старой Церкви, есть юный Израиль! А почему только 4 дня плача? Потому что, следом, с 15 Тишрей, идёт праздник Суккот, Кущи, когда плакать запрещено Богом: "в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом Богом вашим семь дней". (Лев. 23:40) |
Повторю ещё раз последний стих 43 главы книги пророка Иезекииля: 27 По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог. Это очень важный стих. С 10 Тишрей, с Дня Йом-Киппур (Судного Дня), Господь Бог будет милостив к Израилю. Этот День знаменует начало нового периода не только для Израиля, но и для всей мировой истории: Израиль становится земным Божьим Царством. Как прежде Божьим Царством обладала Церковь в среде народов, так с 10 Тишрей Израиль становится обителью для Церкви, явившейся в Восточные ворота храмового комплекса, и весь народ Израиля становится вновь священническим народом Господа Бога. Построенный Мессианский Храм знаменует возвращение к Богу народа Израиля. Напоминаю, что Господь Бог дал Израилю 7 праздников. Все они перечислены в книге Левит (Вайикра), главе 23. В первом пришествии Иисуса Христа осуществились 3 праздника: 1. Пасха (Пэсах) 2. Опресноки 3. Первый сноп (на второй день опресноков) Пасха – смерть Мессии Иешуа. Опресноки – очищение от закваски греха. Первый сноп – воскресение Иешуа. 4. Четвёртый праздник, Пятидесятница (Шавуот или Бикурим, то есть Первенцы), осуществился Церковью в Иерусалиме, принявшей дар Святого Духа в тот день. Последние 3 праздника должны осуществиться во Втором пришествии Иисуса Христа. 5. Рош а-Шана, Новый год – 1 Тишрей. Это – сбор всего Израиля перед Господом. 1 Тишрей должно начаться освящение жертвенника в соответствии с книгой Иезекииля. 6. Йом-Киппур, Судный День – 10 Тишрей. Этот день – День искупления всего собравшегося перед Господом народа Израиля, осуществление его как раз мы и видим в последнем стихе 43 главы книги пророка Иезекииля. В этот День Восточные ворота храмового комплекса затворяются НАВСЕГДА. Кто вошёл – святыми будут признаны во веки веков. В них, в вошедших, в их лице, вошла вся Церковь, и все те святые, кто не дожили до того Дня. Этот День – конец Церкви, так как Евангелие по всем народам уже проповедано. И этот День – начало эпохи Израиля, собравшего всех святых. Потому Господь Бог и милостив будет к Израилю со дня Йом-Киппур. Не за символические жертвы на жертвеннике. За великую жертву святых, верою своей в Мессию, в Иисуса Христа, верой, унаследованной от еврейского корня, спасших сегодняшний Израиль. Десять дней поток святых должен входить в Восточные ворота
храмового комплекса. Входить Восточными, а выходить – северными или
южными. Славить Бога, торжествовать и молиться. |
We allow everyone to copy and distribute the content of this website without restrictions.
Andrew Ben-Manasseh
2012
Хостинг от uCoz