|
Ezekiel's Temple Tour of the Temple of Ezekiel's vision
The 3D model of the Third Temple was created according to Ezekiel's prophecy, and it was determined location of the Third Temple in the Judean desert |
...that they may all be one; even as
You, (John 17:21)
Polkovnichye, Russia |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ezekiel, 45
Here you can see a visualization of the Ezekiel's prophecy of the Third Temple.
Download the book "Temple in accordance with the prophecy of Ezekiel, project 1534" (PDF) (translation into English is not complete)
chapter 45 1 Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. 1 "And when you divide by lot the land for inheritance, you shall offer an allotment to the LORD, a holy portion of the land; the length shall be the length of 25,000 cubits, and the width shall be 20,000. It shall be holy within all its boundary round about. Here, too, there is a hidden trap. Ezekiel in original did not
write the word "reed". Sacred inheritance 72x72 km can not be
squeezed into borders of Israel on the latitude of Jerusalem.
Because of this reason the adherents of idea that the Ezekiel's
Temple should be in Jerusalem, and only in Jerusalem, are taking
cubits instead of reeds . And then they all fit. Such a tiny site
with tiny town Yahve-Shammah. And as the prophet Zechariah says that
the waters will flow out of Jerusalem to the west and to the east,
they finally, all confuse: they turn all site on 90...
|
יחזקאל 45 א וּבְהַפִּילְכֶם אֶת-הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה, תָּרִימוּ תְרוּמָה לַיהוָה קֹדֶשׁ מִן-הָאָרֶץ--אֹרֶךְ חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אֹרֶךְ, וְרֹחַב עֲשָׂרָה אָלֶף: קֹדֶשׁ-הוּא בְכָל-גְּבוּלָהּ, סָבִיב.
|
"Храм в соответствии с пророчеством Иезекииля, проект 1534" (PDF) или читать здесь, а то, что написано на этом сайте, уже устарело. Книга пророка Иезекииля, глава 45 1 Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите
священный участок Господу в двадцать пять тысяч {тростей} длины и
десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем,
кругом. Всё влезает, все 25000 тростей вмещаются, 72 километра целиком –
когда понимаешь, что Иезекииль описал Храм на новом месте, где нет и
не может быть "трупов царей". И Иерусалимом Бог может назвать хоть
два, хоть три места на Земле, на то Его воля существует, как хочет,
так и именует...
|
2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. 3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place. 2 "Out of this there shall be for the holy place a square
round about five hundred by five hundred cubits, and fifty cubits
for its open space round about. |
ב יִהְיֶה מִזֶּה אֶל-הַקֹּדֶשׁ, חֲמֵשׁ מֵאוֹת בַּחֲמֵשׁ מֵאוֹת
מְרֻבָּע סָבִיב; וַחֲמִשִּׁים אַמָּה, מִגְרָשׁ לוֹ סָבִיב.
ג וּמִן-הַמִּדָּה הַזֹּאת, תָּמוֹד, אֹרֶךְ חמש (חֲמִשָּׁה) וְעֶשְׂרִים אֶלֶף, וְרֹחַב עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים; וּבוֹ-יִהְיֶה הַמִּקְדָּשׁ, קֹדֶשׁ קָדָשִׁים.
|
2 От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот
{тростей} кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей. Если к пятистам тростей прибавить ещё по 50 локтей с каждой из сторон, то общий квадрат, отнесённый к святилищу будет 1488 на 1488 метров. Это, как надо понимать, особая зона, где не должно быть каких-либо посторонних построек. 3 Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч {тростей} в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых. Этот стих служит для определения точного места Храма по Иезекиилю. Храм располагается в центре этого участка. И наоборот, когда место Храма определено, то оно служит для определения границы Священного удела и границ всех уделов земли колен Израиля. Без постройки Храма невозможно точно определить библейские границы Израиля! < Измерение участков земли в Священном уделе. |
4 The holy portion
of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary,
which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a
place for their houses, and an holy place for the sanctuary. 5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
4 "It shall be the holy portion of the land; it shall be for the
priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister
to the LORD, and it shall be a place for their houses and a holy
place for the sanctuary. The inheritance of the Levites, that is, the descendants of Levi, is located west of the site, in the midst of which there is the Temple. |
ד קֹדֶשׁ מִן-הָאָרֶץ הוּא, לַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי הַמִּקְדָּשׁ
יִהְיֶה, הַקְּרֵבִים, לְשָׁרֵת אֶת-יְהוָה; וְהָיָה לָהֶם מָקוֹם
לְבָתִּים, וּמִקְדָּשׁ לַמִּקְדָּשׁ.
ה וַחֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף אֹרֶךְ, וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים רֹחַב; יהיה (וְהָיָה) לַלְוִיִּם מְשָׁרְתֵי הַבַּיִת לָהֶם, לַאֲחֻזָּה--עֶשְׂרִים לְשָׁכֹת. |
4 Эта священная часть земли принадлежать будет священникам,
служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для
них местом для домов и святынею для святилища. 5 Двадцать пять тысяч {тростей} длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям Храма, как их владение для обитания их. Удел левитов, то есть потомков Леви, расположен западнее части земли, отданной Господу, западнее участка, посреди которого находится Храм... |
6 And ye shall appoint the
possession of the city five thousand broad, and five and twenty
thousand long, over against the oblation of the holy portion:
it shall be for the whole house of Israel.
6 "You shall give the city possession of an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the whole house of Israel. The city Possession look like a narrow strip of land near the
land of Levi and plot of land belonging to the Lord, where is the
Temple. |
ו וַאֲחֻזַּת הָעִיר תִּתְּנוּ, חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים רֹחַב, וְאֹרֶךְ
חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף, לְעֻמַּת תְּרוּמַת
הַקֹּדֶשׁ--לְכָל-בֵּית יִשְׂרָאֵל, יִהְיֶה.
|
6 И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять
тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это
принадлежать должно всему дому Израилеву. Владения Города имеют вид более узкой полосы земли, нежели участки земли колена Леви и участка земли, принадлежащей Господу, где расположен Храм. Весь Священный удел имеет размер 25 тысяч тростей на 25 тысяч тростей, то есть 72 на 72 километра. |
7 And a portion shall
be for the prince on the one side and on the other side of the
oblation of the holy portion, and of the possession of the
city, before the oblation of the holy portion, and before the
possession of the city, from the west side westward, and from the
east side eastward: and the length shall be over against one
of the portions, from the west border unto the east border.
7 "The prince shall have land on either side of the holy allotment and the property of the city, adjacent to the holy allotment and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border. |
ז וְלַנָּשִׂיא מִזֶּה וּמִזֶּה לִתְרוּמַת הַקֹּדֶשׁ וְלַאֲחֻזַּת הָעִיר, אֶל-פְּנֵי תְרוּמַת-הַקֹּדֶשׁ וְאֶל-פְּנֵי אֲחֻזַּת הָעִיר, מִפְּאַת-יָם יָמָּה, וּמִפְּאַת-קֵדְמָה קָדִימָה; וְאֹרֶךְ, לְעֻמּוֹת אַחַד הַחֲלָקִים, מִגְּבוּל יָם, אֶל-גְּבוּל קָדִימָה. |
7 И князю {дайте} долю по ту и другую сторону, как подле
священного места, отделенного {Господу,} так и подле городского
владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной
стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела
до восточного. < Президент Израиля получает долю земли по пророчеству Иезекииля. |
8 In the land shall be his
possession in Israel: and my princes shall no more oppress my
people; and the rest of the land shall they give to the house
of Israel according to their tribes.
8 "This shall be his land for a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes." President of Israel – a hereditary position. And the President is
rewarded by this privilege for some services. What? The temple was
built! The President of Israel is building the Temple and the
President of Israel will be the guarantor of land allocation to the
tribes of Israel. |
ח לָאָרֶץ יִהְיֶה-לּוֹ לַאֲחֻזָּה, בְּיִשְׂרָאֵל; וְלֹא-יוֹנוּ עוֹד נְשִׂיאַי אֶת-עַמִּי, וְהָאָרֶץ יִתְּנוּ לְבֵית-יִשְׂרָאֵל לְשִׁבְטֵיהֶם. {פ} |
8 Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед
не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по
коленам его. Президент Израиля по Иезекиилю – должность наследственная. И Президент отличён такой привилегией за какие-то заслуги. Какие? Храм построил! Президент Израиля строит Храм и Президент Израиля будет гарантом выделения земли коленам Израиля. Читает ли нынешний Президент Израиля пророчество Иезекииля? Готов ли строить Храм по Иезекиилю? Думает ли получить за построенный Храм награду: наследственные уделы на запад и на восток от Священного удела? |
9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove
violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions
from my people, saith the Lord GOD. 19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. 9 'Thus says the Lord GOD, " Enough, you princes of Israel;
put away violence and destruction, and practice justice and
righteousness. Stop your expropriations from My people," declares
the Lord GOD. Apparently it is done, because the people should not brought lamb for a victim and should not put blood on a door jambs of their houses, how it was established by the law of Moses. Jesus Christ is the lamb. The law about Easter lamb is executed by the Christ. The priest beforehand, two weeks up to Easter speaks by the placed blood that for Israel there is not requirement to execute the law by the same way how it was before. There is not Easter lamb, but there is holiday of unleavened bread. |
ט כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, רַב-לָכֶם נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל--חָמָס
וָשֹׁד הָסִירוּ, וּמִשְׁפָּט וּצְדָקָה עֲשׂוּ; הָרִימוּ
גְרֻשֹׁתֵיכֶם מֵעַל עַמִּי, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה.
י מֹאזְנֵי-צֶדֶק וְאֵיפַת-צֶדֶק וּבַת-צֶדֶק, יְהִי לָכֶם. יא הָאֵיפָה וְהַבַּת, תֹּכֶן אֶחָד יִהְיֶה--לָשֵׂאת, מַעְשַׂר הַחֹמֶר הַבָּת; וַעֲשִׂירִת הַחֹמֶר הָאֵיפָה, אֶל-הַחֹמֶר יִהְיֶה מַתְכֻּנְתּוֹ. יב וְהַשֶּׁקֶל, עֶשְׂרִים גֵּרָה; עֶשְׂרִים שְׁקָלִים חֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים שְׁקָלִים, עֲשָׂרָה וַחֲמִשָּׁה שֶׁקֶל--הַמָּנֶה, יִהְיֶה לָכֶם. יג זֹאת הַתְּרוּמָה, אֲשֶׁר תָּרִימוּ: שִׁשִּׁית הָאֵיפָה, מֵחֹמֶר הַחִטִּים, וְשִׁשִּׁיתֶם הָאֵיפָה, מֵחֹמֶר הַשְּׂעֹרִים. יד וְחֹק הַשֶּׁמֶן הַבַּת הַשֶּׁמֶן, מַעְשַׂר הַבַּת מִן-הַכֹּר--עֲשֶׂרֶת הַבַּתִּים, חֹמֶר: כִּי-עֲשֶׂרֶת הַבַּתִּים, חֹמֶר. טו וְשֶׂה-אַחַת מִן-הַצֹּאן מִן-הַמָּאתַיִם מִמַּשְׁקֵה יִשְׂרָאֵל, לְמִנְחָה וּלְעוֹלָה וְלִשְׁלָמִים--לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם, נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה. {פ} טז כֹּל הָעָם הָאָרֶץ, יִהְיוּ אֶל-הַתְּרוּמָה הַזֹּאת, לַנָּשִׂיא, בְּיִשְׂרָאֵל. יז וְעַל-הַנָּשִׂיא יִהְיֶה, הָעוֹלוֹת וְהַמִּנְחָה וְהַנֵּסֶךְ, בַּחַגִּים וּבֶחֳדָשִׁים וּבַשַּׁבָּתוֹת, בְּכָל-מוֹעֲדֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל: הוּא-יַעֲשֶׂה אֶת-הַחַטָּאת וְאֶת-הַמִּנְחָה, וְאֶת-הָעוֹלָה וְאֶת-הַשְּׁלָמִים, לְכַפֵּר, בְּעַד בֵּית-יִשְׂרָאֵל. {ס} יח כֹּה-אָמַר, אֲדֹנָי יְהוִה, בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ, תִּקַּח פַּר-בֶּן-בָּקָר תָּמִים; וְחִטֵּאתָ, אֶת-הַמִּקְדָּשׁ. יט וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת, וְנָתַן אֶל-מְזוּזַת הַבַּיִת, וְאֶל-אַרְבַּע פִּנּוֹת הָעֲזָרָה, לַמִּזְבֵּחַ; וְעַל-מְזוּזַת--שַׁעַר, הֶחָצֵר הַפְּנִימִית. כ וְכֵן תַּעֲשֶׂה בְּשִׁבְעָה בַחֹדֶשׁ, מֵאִישׁ שֹׁגֶה וּמִפֶּתִי; וְכִפַּרְתֶּם, אֶת-הַבָּיִת.
|
9 Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы!
отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте
вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог. 10 Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат. 11 Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру. 12 В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину. 13 Вот дань, какую вы должны давать {князю:} шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя; 14 постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов {составят} хомер, потому что в хомере десять батов; 15 одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог. 16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле. Приношение Президенту обязан делать "народ земли". Есть святые, есть священники (ко'эны), есть левиты и есть "народ земли". 17 А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева. 18 Так говорит Господь Бог: в первом {месяце,} в первый {день} месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище. 19 Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи Храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора. 20 То же сделай и в седьмой {день} месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте Храм. По-видимому, кровью тельца кропят косяки дверей Храма и косяки ворот внутреннего двора для того, чтобы народ не смел приносить в Пэсах в жертву агнцев и не смели кропить кровью агнца косяки своих дверей, как это было установлено законом Моисея. Иисус Христос есть Агнец и закон Моисея о пасхальном агнце исполнен Христом. Священник заранее, за две недели до Пасхи кропя кровью тельца, говорит этим самым, что для Израиля нет нужды исполнять закон так, как это делалось прежде. Жертвоприношения пасхальных агнцев нет, остаётся только праздник опресноков. |
21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people
of the land a bullock for a sin offering. 21 "In the first month, on the fourteenth day of the month,
you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread
shall be eaten. Ezekiel is making significant changes to the law of Moses, the statutes of holidays are changed, a lot of sacrifices are dissolve. Jesus Christ fulfilled many provisions of the Law. But if something is not yet executed – will be fulfilled by Him into the thousand-year Day His Second Coming.
|
כא בָּרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם, לַחֹדֶשׁ, יִהְיֶה לָכֶם,
הַפָּסַח; חָג--שְׁבֻעוֹת יָמִים, מַצּוֹת יֵאָכֵל.
כב וְעָשָׂה הַנָּשִׂיא, בַּיּוֹם הַהוּא, בַּעֲדוֹ, וּבְעַד כָּל-עַם הָאָרֶץ--פַּר, חַטָּאת. כג וְשִׁבְעַת יְמֵי-הֶחָג יַעֲשֶׂה עוֹלָה לַיהוָה, שִׁבְעַת פָּרִים וְשִׁבְעַת אֵילִים תְּמִימִם לַיּוֹם, שִׁבְעַת, הַיָּמִים; וְחַטָּאת, שְׂעִיר עִזִּים לַיּוֹם. כד וּמִנְחָה, אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל--יַעֲשֶׂה; וְשֶׁמֶן, הִין לָאֵיפָה. כה בַּשְּׁבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ, בֶּחָג, יַעֲשֶׂה כָאֵלֶּה, שִׁבְעַת הַיָּמִים: כַּחַטָּאת, כָּעֹלָה, וְכַמִּנְחָה, וְכַשָּׁמֶן. {ס} |
21 В первом {месяце,} в четырнадцатый день месяца, должна быть у
вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки. 22 В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех. 23 И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада. 24 Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу. 25 В седьмом {месяце,} в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея. У Иезекииля нет упоминания о жертвоприношении двух козлов в Йом-Киппур. Помните про двух козлов, о которых бросался жребий? Иешуа исполнил роль того, с кровью которого раз в году первосвященник входил в святое святых. Второй козёл, жертва для азазель ("азазель" буквально значит "чорт", жертва духу пустыни) – Антихрист пал, свергнутый со скалы, со своего пьедестала. Иезекииль вносит существенные изменения в Закон Моисея, изменяет уставы праздников, упраздняет множество жертвоприношений. Потому что Мессия Иешуа уже пришёл, и многие положения Закона уже Им исполнены. А что ещё не исполнено – будет исполнено Им в тысячелетний День Его Второго пришествия. |
We allow everyone to copy and distribute the content of this website without restrictions.
Andrew Ben-Manasseh
2012
Хостинг от uCoz